פרשני:שולחן ערוך:אבן העזר קכט יד

מתוך ויקישיבה
גרסה מ־14:10, 19 במאי 2019 מאת Yair hashulchan (שיחה | תרומות) (Updated article link)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש


ParsheiniLogo.png
ערך זה הוא מתוך פרויקט פרשני - הפירוש השיתופי לכתבים תורניים.

מטרת פרויקט פרשני היא יצירת פירוש שיתופי על כל הכתבים התורניים, החל מהמשנה ועד ספרי השו"ת האחרונים הנכם מוזמנים להשתתף בעריכת הפירוש באמצעות דף העריכה או יצירת פירושים לערכים חדשים.
יש לך שאלה על הפירוש? ניתן להשתמש בדף השיחה ובהוספת תבנית שאלה בראש הדף. מעוניין בהסבר למקור שלא קיים עדיין בפרשני? צור אותו כעת וכתוב את שאלתך בדף השיחה.

שולחן ערוך:אבן העזר קכט יד

סעיף יד[עריכה]

מי שיש לו שני שמות, כותבין: ראובן דמתקרי שמעון. ואם כתב: ראובן שמעון, יש מי שאומר שהוא פסול (מהרי"ק). הגה: אבל אם נקרא בשני השמות ביחד, או שעולה כן לספר תורה, כשר (תרוה"ד), אם נקרא בפי ישראל בשם אחד, ובפי עובדי כוכבים בשם אחר, כותבין שם ישראל דמתקריא על שם עבודת כוכבים (המ"מ בשם הרמב"ן פרק ג'). אבל אם ענינם כמעט אחד, אין כותבין רק שם ישראל, כמו שנתבאר לעיל סימן קכ"ח סעיף ג' לענין הנהרות.

ראובן שמעון: מהרי"ק,שו"ע: אם במקום כתיבה נקרא ראובן ובמקום נתינה שמעון פסול אם כתבם יחד בלי "דמיתקרי".

תרוה"ד: כשר.

ב"י: תרוה"ד אינו חולק אלא עוסק במקרה שנקרא בשני השמות באותו מקום. לאו דוקא ביחד אלא אפילו פעמים בשם הראשון ופעמים בשני.

רמ"א: תרוה"ד אינו חולק אלא עוסק במקרה שרגילים באותו מקום לקרוא לו בשני השמות יחד או שעולה כך לתורה. ב"ש – ובמקרה זה צריך לכתוב שניהם ללא "דמיתקרי" ואדרבה אם כתב "דמיתקרי" הוי שינוי, והלשון הדיעבדית של הרמ"א אינה מדוקדקת.

א. דמיתקרי: ב"ש – מדובר שגם השם שבפי הישראלים הוא לועזי, אך אם שם אחד עברי ואחד לועזי כותבים "המכונה" ולא "דמיתקרי", כמבואר ברמ"א בסע' טז.

מתוך הספר יאיר השולחן, אין להעתיק ללא רשות מהמחבר, לפרטים ורכישה.