שאל את הרב
  • משפחה, ציבור וחברה
  • דיני ממונות וצדקה
  • זכויות יוצרים
קטגוריה משנית
undefined
שאלה
קיים ספר מתורגם משפה לשפה. ניתן להשיגו תמורת תשלום. כמו כן יש זכויות יוצרים, כמובן. האם אפשר לתרגם את המקור בכוחות עצמי לאותה שפה שתירגמו ולשחררו לרחבי רשת האינטרנט ע"מ שכל מי שרוצה ישתמש ויהנה ממנו? האם המעשה ייחשב כגזל כלפי המתרגם שמוכר את תרגומו? האם יש להבדיל בין מתרגם יהודי לגוי גמור ולהתחשב בזה, והאם זה קשור בסוג הספר שרוצים לתרגם (ספר מחשבים/סיפורת/קודש,להבדיל)?
תשובה
כיוון שאין אתה משתמש בעבודת התרגום של הספר אלא מתרגם בכוחות עצמך אין כאן בעיה של זכויות יוצרים או דין נהנה. יש רק לדון מצד דין יורד לאומנות חברו, והדין תלוי האם אתה פוסק לחיותו לגמרי או רק מפחית חיותו. כלומר, אם על ידי פרסום התרגום שלך באינטרנט תתבטל לגמרי פרנסתו של בעל הספר ולא יקנו כלל את ספרו אז אסור לך, אולם אם רק תופחת פרנסתו ויהיו עוד כאלו שיקנו ממנו מותר לך. ולמעשה תלוי באופי הספר, ספר שדרך השימוש היא שצריך לקרוא את כולו מסתבר שימשיכו לקנות בחנות כי לא נוח לקרוא או להוריד כולו באינטרנט. אולם ספר המורכב מפרקים שאינם קשורים זה לזה ודרך הקריאה היא בצורה כזו, מסתבר שיהיה אסור. הרב ניר אביב.
לחץ כאן לשליחת שאלה בהמשך לשאלה זו
שאלות פופולריות
שאלות פופולריות
שאלות חדשות
שאלות חדשות
את המידע הדפסתי באמצעות אתר yeshiva.org.il